Sarrasine
English & French
Facino Cane
English & French
English
partly translated anew from French.
Copyright © 2013 Nik
Marcel
All rights reserved.
2Language
Books
(A Bilingual
Dual-Language Project)
Sarrasine
Dedication: To Monsieur Charles de Bernard du
Grail.
I was immersed in one of those profound reveries
that seize everybody, even a frivolous man, in the most tumultuous
celebrations.
Midnight had just sounded on the clock of the
Elysee-Bourbon.
Sitting in a recess of a window, and concealed
behind the undulating folds of a curtain of watered mohair, I was able to
contemplate at my leisure the garden of the hotel where I was passing the
evening.
The trees, being partly covered with snow, stood out
indistinctly against the greyish background formed by a cloudy sky, barely
whitened by the moon.
Seen in the milieu of that fantastic atmosphere,
they vaguely resembled spectres carelessly enveloped in their shrouds: a
gigantic image of the famous Dance of Death.
Then, in turning to the other side, I could admire
the dance of the living — a magnificent salon, with walls of silver and gold,
sparkling chandeliers, and the brilliance of many candles!
There the most beautiful women in Paris fluttered
and moved about in swarms — they were of the best title, brilliant, pompous,
and dazzling with diamonds; with flowers on their heads and busts, in their
hair, sown into their dresses, and in garlands at their feet.
It was light quiverings of joy, and not voluptuous
movements, which made the lace, gauze, and silk swirl about their delicate
sides.
Overwhelmingly bright glances pierced through, here
and there, eclipsing the lights and the fire of the diamonds, and animated the
hearts of those already overzealous.
I also caught a distinct tilting of the head from
lovers, and some unsavoury attitudes from their husbands.
The sudden shouts from the card players at each
unexpected deal, the jingling of gold mingling with music and the murmur of
conversation, and to finally stun this intoxicated crowd by all that the world
has to offer of seductions, a vapour of perfumes and a general inebriation,
impressed upon their overexcited imaginations.
Thus, to my right was the gloomy and silent image
of death; to my left, the polite bacchanalia of life; over here we have cold,
bleak nature, in mourning attire; over there, a joyous and indulgent humanity.
Then there is me, on the border of these two
disparate scenes, which have repeated themselves a thousand times in various
ways, thus making Paris the most entertaining and most philosophical city in
the world — I played a mental macedoine: half jesting, and half funereal.
With my left foot I marked time (to the music), and
I thought the other one was in a coffin.
Indeed my leg was frozen by one of those insidious
draughts that freezes one half of the body, while the other feels the humid
warmth from the lounges — a quite common occurrence at balls.
“Monsieur de Lanty has not owned this hotel for
very long, has he?”
“In fact he has! It is nearly ten years since the
Marechal de Carigliano sold it to him.”
“Ah!”
“These people must have an immense fortune?”
“That must be right.”
“What a party! It is of an insolent luxury.”
“Do you believe they are as rich as Monsieur de
Nucingen or Monsieur de Gondreville?”
“Why, you do not know?”
I tilted my head forward, and recognized the two
interlocutors as belonging to that peculiar class which, in Paris, occupies
themselves exclusively with the ‘Why’ and the ‘How’.
Where does he come from?
Who are they?
What is the matter with him?
What has she done?
They began to lower their voices, and to feel more
at ease in their discussion, moved over to some solitary couch.
Never was there a more promising mine laid open to
seekers of the mysterious.
No one knew from what country the Lanty family
came, nor from what source — commerce, extortion, piracy, or inheritance — came
a fortune estimated at several millions.
All the members of the family spoke Italian,
French, Spanish, English, and German, with sufficient fluency to lead one to
suppose that they had made long stays with these different peoples.
Were they gypsies? Were they buccaneers?
‘Suppose they are the devil himself,’ said some
young politicians; ‘they entertain marvellously.’
‘The Comte de Lanty may have plundered some Casbah;
I would like to marry his daughter!’ cried a philosopher.
Who would not have married Marianina, a young girl
of sixteen years, whose beauty manifested the fabulous impressions of Oriental
poets!
Like the Sultan’s daughter in the tale of the
Wonderful Lamp, she should have remained always veiled.
Her singing obscured the imperfect talents of the
Malibrans, the Sontags, and the Fodors, in whom some one dominant quality
always mars the perfection of the whole; whereas Marianina combined in equal
degree purity of tone, exquisite sensitivity, accuracy of time and intonation,
soul and science, and correctness and sentiment.
She was the type of that hidden poetry; the link
which connects all the arts, and which always eludes those who seek it.
Sweet and modest, educated and spiritual — nothing
could eclipse Marianina save for her mother.
Have you ever met one of those women whose
startling beauty defies the effects of aging, and who seem at thirty-six more
desirable than they could have been fifteen years earlier?
Their faces are impassioned souls; they fairly
sparkle; each feature shines with intelligence; each pore possesses a unique
brilliancy, especially in the light.
Their seductive eyes attract or repel, speak or
remain silent; their gait is innocently cultured; their voices deliver the
melodious treasures of the most coquettishly sweet and tender tones.
Praise of their beauty, based upon comparisons,
flatters the most sensitive self-esteem.
A movement of their eyebrows, the slightest play of
the eye, the curling of the lip, instils a sort of terror in those whose lives
and happiness depend upon their favour.
Inexperienced in love and amenable to words, a
young maiden may allow herself to be seduced; but in dealing with women of this
sort, a man must know, like Monsieur de Jaucourt, to refrain from crying out
when, in hiding him in the bottom of a closet, the chambermaid crushes two of
his fingers in the crack of a door.
To love one of these omnipotent mermaids is to risk
one’s life, is it not?
And that, perhaps, is why we love them so
passionately!
Such was the Countess de Lanty.
Filippo, Marianina’s brother, inherited, as did his
sister, the Countess’ marvellous beauty.
To sum it up in one word, that young man was a
living image of Antinous, with somewhat slighter proportions.
Although, how well such a slender and delicate
figure accords with youth, when an olive complexion, heavy eyebrows, and the
glint of a velvety eye, promise generous ideas for the future of virile
passions!
If Filippo remained in the hearts of young women as
a type of manly type, he likewise remained in the memory of all mothers as the
best match in France.
The beauty, the wealth, the intellect, these
qualities in the two children came entirely from their mother.
The Comte de Lanty was small, ugly, and pockmarked;
gloomy like a Spaniard, and boring like a banker.
He passed himself off as a powerful politician,
perhaps because he rarely laughed, and was always quoting Monsieur de
Metternich or Wellington.
This mysterious family had all the attractiveness
of a poem by Lord Byron, whose difficult passages were translated differently
by each person in high society; a poem that grew more obscure and more sublime
from stanza to stanza.
The reserve that Monsieur and Madame de Lanty
maintained concerning their origin, their past existence, and their relations
with the four quarters of the globe, would not have been a long held subject of
wonderment in Paris.
END OF PREVIEW
Facino Cane
To Louise,
As a loving testimony of recognition.
I once lived in a little street that you most
likely do not know — the Rue de Lesdiguieres.
It starts at Rue Saint-Antoine, just opposite a
fountain near the Place de la Bastille, and ends in the Rue de la Cerisaie.
Love of knowledge had jettisoned me into an attic
there, where I worked during the nights, and passed my days in a nearby
library.
I lived frugally; I had accepted all the conditions
of the monastic life — necessary conditions for a labourer. When it was fine, I
would scarcely permit myself a walk along the Boulevard Bourdon.
One passion only drew me out of my studious habits;
and yet, was it not just another study? I used to go and observe the manners
and customs of the neighbourhood — its inhabitants, and their characteristics.
As I was as badly dressed as the workmen, and was
indifferent to decorum, I did not put them on their guard; I could mingle in
their gatherings, and look on while they concluded their haggling, or
quarrelled amongst themselves as they left work.
Even back then, my observation had become highly
intuitive: an ability to penetrate to the soul without disregarding the body;
or rather, a power of grasping external details so thoroughly, such that I
would go forthwith beyond them.
It gave me the ability to be enter the life of the
individual upon which I directed my attention; permitting me to substitute
myself, just as the dervish from ‘One Thousand and One Nights’ could take
possession of the body and soul of people upon whom he pronounced certain
phrases.
When, between eleven o’clock and midnight, I came
across a workman and his wife returning together from the Ambigu Comique, I
used to amuse myself by following them from the Boulevard du Pont-aux-Choux to
the Boulevard Beaumarchais.
The good folk would begin by talking about the play
they had seen; then from one thing to another, until they came to their own
affairs; and the mother would be dragging a child by the hand, without
listening to its complaints or demands; while she and her husband tallied up
the wages to be paid the next day, and dispensed in twenty different ways.
Then came details of the household, lamentations
over the excessive price of potatoes, or the length of the winter and the high
price of block fuel, together with energetic representations over the amount
owing to the baker; finally ending in an acrimonious dispute, in the course of
which such couples reveal their characters in picturesque words.
As I listened to these people, I could merge with
their lives; I felt their rags on my back; I walked with their worn out shoes
on my feet; their cravings, their needs, had all passed into my soul, or my
soul had passed into theirs.
It was the dream of an awakened man.
I became hot tempered with them over the foreman’s
tyranny, or the bad customers that made them call several times without
receiving payment.
To drop one’s own habits — to become someone other
than oneself through a kind of intoxication of the mental faculties — and to
play this game at will, such was my distraction.
From where comes the gift? Is it a kind of second
sight? Is it one of those powers, which when abused, leads to madness?
END OF PREVIEW
No comments:
Post a Comment