Bilingual (Dual-Language) Books

Bilingual (Dual-Language) Parallel-text Books
Current Languages: English French Spanish German Italian Russian

Digital books available through Amazon, Google Play, iBookstore, Barnes & Noble (Nook), etc.

Print books also available through Amazon, Barnes & Noble, Ingram, NACSCORP, Baker & Taylor, CreateSpace Direct, etc.

Nik Marcel (2Language Books)

Sunday 1 September 2013

The Snow Queen (French)

The Snow Queen
La Reine des Neiges
Original Edition:  Danish
English translated from French.
Copyright © 2013 Nik Marcel
All rights reserved.
This dual-language (bilingual) edition, including its compartmentalised structure, its formatting, and its translation, is owned by Nik Marcel.
2Language Books
(A Bilingual Dual-Language Project)

Première Histoire
Qui Traite d'un Miroir et de ses Morceaux
Voyons, nous commençons. Lorsque nous serons au bout de notre conte, nous en saurons bien plus que maintenant, car nous avons parmi nos personnages un vilain merle, le plus méchant de tous, le Diable.
Un jour il était de bien bonne humeur: il venait de confectionner un miroir qui avait une merveilleuse propriété:
le beau et le bien qui s’y réfléchissant, disparaissaient presque entièrement; tout ce qui était mauvais ou déplaisant ressortait, au contraire, et prenait des proportions excessives.
Les plus admirable paysages, par ce moyen, ressemblaient des épinards cuits.
Les hommes les meilleurs et les plus honnêtes paraissaient des monstres; les plus beaux semblaient contrefaits: on les voyait la tête en bas; ils n’avaient presque plus de corps, tant ils étaient amincis;
les visages étaient contournés, grimaçants, méconnaissables; la plus petite tache de rousseur devenait énorme et couvrait le nez et les joues.
« Que c’est donc amusant! » disait le Diable en contemplant son ouvrage.
Lorsqu'une pensée sage et pieuse traversait l’esprit d'un homme, la miroir se plissait et tremblait.
Le Diable enchanté riait de plus en plus de sa gentille invention.
Les diablotins qui venaient chez lui à l'école — car il était professeur de diablerie — allèrent conter partout qu’un progrès énorme, incalculable, s’accomplissait enfin:
c’était seulement à partir de ce jour qu’on pouvait voir au juste ce qu’il en était du monde et des humains.
Ils coururent par tout l’univers avec le fameux miroir, et bientôt il n'y eut plus un pays, plus un homme qui ne s’y fut réfléchi avec des formes de caricature.
Ensuite, plus hardis, ils se mirent à voler vers le ciel pour se moquer des anges et du bon Dieu.
Plus ils montaient et s’approchaient des demeures célestes, plus le miroir se contournait et frémissait, à cause des objets divins qui s’y reflétaient; à peine s’ils pouvaient le tenir, tant il se démenait.
Ils continuèrent de voler toujours plus haut, toujours plus près des anges et de Dieu.
Tout à coup le miroir trembla tellement qu’il échappa aux mains des diablotins impudents; il retomba sur la terre où il se brisa en des millions, de milliards de morceaux.
Mais il causa alors bien plus de malheurs qu'auparavant.
Ses débris n’étaient pas plus gros que des grains de sable. Le vent les éparpilla à travers le vaste monde.
Bien des gens reçurent de cette funeste poussière dans l'œil. Une fois là, elle y restait, et les gens voyaient tout en mal, tout en laid, et tout à l’envers.
Ils n’apercevaient plus que la tare de chaque créature, que les défectuosités de tonte chose; car chacun des imperceptibles fragments avait la même propriété que le miroir entier.
Bien plus, il y’eut de ces morceaux qui descendirent jusqu’au cœur de certaines personnes; alors c’était épouvantable, le cœur de ces personnes devenait comme un morceau de glace, aussi froid et aussi insensible.
Outre ces innombrables petits débris, il resta du miroir quelques fragments plus considérables, quelques-uns grands comme des carreaux de vitre: il ne faisait pas bon de considérer ses amis à travers ceux-ci.
D'autres servirent de verres de lunettes: les méchants mettaient sur leurs yeux pour paraître voir clair et discerner avec une exacte justice.
Quand ils avaient ces lunettes sur le nez, ils riaient et ricanaient comme le diable regardant son miroir;
les laideurs qu’ils découvraient partout les flattaient et chatouillaient agréablement leur esprit pervers.
C’était un gigantesque miroir; le vent continua d’en semer les débris à travers les airs.
Maintenant, écoutez bien.
Deuxième Histoire
Un Petit Garçon et une Petite Fille
Dans une grande ville il y a tant de maisons, tant de familles, tant de monde, que tous ne peuvent avoir un jardin; la plupart doivent se contenter de quelques pots de fleurs.
Deux enfants de pauvres gens avaient trouvé moyen d’avoir mieux qu’un pot de fleurs et presque un jardin.
Leur parents demeuraient dans une étroite ruelle; ils habitaient deux mansardes en face l’une de l’autre.
Les toits des deux maisons se touchaient presque: on pouvait sans danger passer d’une gouttière à l’autre et se rendre visite.
Les enfants avaient devant leur fenêtre chacun une grande caisse de bois remplie de terre, où il poussait des herbes potagères pour le ménage, et aussi dans chaque caisse un rosier.
Les parents eurent l'idée de poser les caisses en travers de la petit ruelle, d’une fenêtre à l’autre;
ce fut un embellissement considérable: le pois suspendant leurs branches, les rosiers joignant, leurs fleurs formaient comme un arc de triomphe magnifique.
Les enfants venaient s'assoir sur de petits bancs entre les rosiers.
Quel plaisir, quand on leur permettait d’aller s’amuser ensemble dans ce parterre aérien!
Ils n’étaient pas frère et sœur, mais ils s’aimaient autant.
L'hiver, leur plaisirs étaient interrompus. Les fenêtres étaient souvent gelées et les carreaux couverts d’une couche de glace.
Les enfants faisaient alors chauffer un schilling de cuivre sur le poêle, ils l’appliquaient sur le carreau, et cela formait un petit judas tout rond, derrière lequel étincelait de chaque côté un petit œil doux et riant: c’étaient les petits enfants. Il se nommait Kay, elle se nommait Gerda.
 En été, ils pouvaient donc aller l'un chez l'autre d’un seul saut.
En hiver, il leur d'abord descendre de nombreux escaliers et en remonter autant. On était en hiver. Au dehors la neige voltigeait par milliers de flocons.
« Ce sont les abeilles blanches, » dit la grand-mère.
« Ont-elles aussi une reine? » demanda le petit garçon, car il savait que les abeilles en ont une.
« Certainement, » dit la grand-mère. « La voilà qui vole là-bas ou elles sont en masse.
Elle est la plus grande de toutes. Jamais elle ne reste en place, tant elle est voltigeant.
Est-elle sur terre, tout à coup elle repart se cacher dans les nuages noirs.
Dans les nuits d’hiver, c’est elle qui traverse les rues des villes et regarde à travers les fenêtres, qui gèlent alors et se couvrent de fleurs bizarres. »
« Oui, oui, c’est ce que j’ai vu! » dirent à la fois les deux enfants; et maintenant ils savaient que c’était bien vrai ce que disait la grand-mère.
« La Reine des Neiges peut-elle entrer ici? » demanda la petite fille.
« Qu’elle vienne donc, » dit Kay, « je la mettrai sur le poêle brulant et elle fondra. »
Mais la grand-mère se mit à lui lisser les cheveux et raconta d’autres histoires.
Le soir de ce jour, le petit Kay était chez lui, à moitié déshabillé, prêt à se coucher.
Il mit une chaise contre la fenêtre et grimpa dessus pour regarder par le petit trou rond fait au moyen du shilling chauffé.
Quelques flocons de neige tombaient lentement. Le plus grand vint se fixer sur le bord d'une des caisses de fleurs;
il grandit, il grandit, et fini par former une jeune fille plus grande que Gerda, habillée de gaze blanche et de tulle brodé de flocons étoilés.
Elle était belle et gracieuse, mais toute de glace. Elle vivait cependant; ses yeux étincelaient comme des étoiles dans un ciel d’hiver, et étaient sans cesse en mouvement.
La figure se tourna vers la fenêtre et fit un signe de la main. Le petit garçon eut peur et sauta à bas de la chaise.
Un bruit se fit dehors, comme si un grand oiseau passait devant la fenêtre et de son aile frôlait la vitre.
Le lendemain il y eut une belle gelée. Puis vint le printemps;
le soleil apparut, la verdure poussa, les hirondelles bâtirent leurs nids, les fenêtres s’ouvrirent, et les deux enfants se retrouvèrent assis à côté l’un de l’autre dans leur petit jardin là-haut sur le toit.
Comme les roses fleurirent superbement cet été! et que le jardin se para à plaisir!
La petite fille avait appris par cœur un cantique où il était question de roses; quand elle le disait, elle pensait à celles de son jardin.
Elle le chanta devant le petit garçon, elle le lui apprit, et tous deux unirent bientôt leurs voix pour chanter:
Les roses passent et se fanent. Mais bientôt, nous reverrons la Noël et l’enfant Jésus.
Les deux petits embrassaient les fleurs comme pour leur dire adieu.
Ils regardaient la clarté du soleil, et souhaitaient presque, qu’il hâtât sa course pour revoir plus vite l’enfant Jésus.
END OF PREVIEW


No comments:

Post a Comment